jeudi 20 janvier 2011

He had been reading to her

He had been reading to her from Rilke, a poet he admired, when she fell asleep with her head on his pillow. 
He liked reading aloud, and he read well - a confident sonorous voice, now pitched low and somber, now rising, now thrilling. He never looked away from the page when he read and stopped only to reach to the nightstand for a cigaret. It was a rich voice that spilled her into a dream of caravans just setting out from walled cities and bearded men in robes. She had listened to him for a few minutes, then she has closed her eyes and drifted off.

Raymond Carver 
The Student's Wife


mardi 18 janvier 2011

Bir kayip



Ipek'in saclarini oksayan eli daha da aglatti onu. Bir kayip duygusuyla birlikte zaten hicbir zaman mutlu olamayacagina karar verenlerin rahatligi vardi icinde. Ipek yataga uzanip ona sarildi. Bir sure birlikte agladilar ve bu onlari birbirine daha da bagladi.

Orhan Pamuk
Kar
 


 

dimanche 16 janvier 2011

Ankara

DUN, BUGUN, YARIN 

When I was a little child, 
Bir yokluktu Ankara. 
Après moi dull and wild
Town ne oldu, que sera ?

Ankara bu degil
(this is not Ankara)
Orda bir sehir var uzakta
(There is a city over there)











Oguz Atay
 Tutunamayanlar

samedi 15 janvier 2011

Je lui ai dit que je voulais partir


Je lui ai dit que je voulais partir dès que je pourrais. J'étais à bout. Je ne sais plus après combien de péripéties je suis allée me coucher. J'avais pris un comprimé pour dormir, comme tous les soirs, et j'étais allongée. Il a ouvert la porte, il s'est approché de moi, tout près, et il m'a dit : je suis content de t'avoir, tu sais, je t'aime, tu sais, je n'ai que toi. Je lui ai dit : ça me fait plaisir que tu me dises que tu es content de m'avoir, plus que quand tu me dis que tu n'as que moi, beaucoup plus. Il m'a dit qu'il avait envie de pleurer. Lui qui n'a pas pleuré depuis trente ans. Qu'il m'aimait, que tout à l'heure il regardait mon pied nu et qu'il se disait: ce n'est pas possible que je ne voie plus ce pied. Je lui ai répondu que moi aussi je l'aimais. Et le cauchemar de la crise s'est de nouveau dissipé.

Christine Angot
Pourquoi le Brésil ? 

vendredi 14 janvier 2011

Esmé

Elle changea de conversation : 
- Je serais extrêmement flattée si vous vouliez écrire, un jour, une histoire rien que pour moi. Je dévore les livres. 
Je lui dis que je le ferais certainement, si je pouvais. Je dis que je n'étais pas un auteur très fécond. 
- Ça n'a pas besoin d'être terriblement long ! Du moment que ce n'est ni bête ni puéril. 
Elle réfléchit. 
- Ce que je préfère, c'est les histoires sur l'abjection. 
- Sur quoi ? dis-je, me penchant en avant. 
- L'abjection. Je suis extrêmement intéressée par l'abjection. 

J. D. Salinger 
Pour Esmé avec amour et abjection

dimanche 9 janvier 2011

Kadinlar ve erkekler arasindaki farklar



Kadinlar bu mahallede dogarlar, gene ayni mahallede fakat bir baska sefil klubede olurlerdi. Erkekler bu mahallede dogarlardi ama, katiyen bu mahallede olmezlerdi. Kimi hapisanelerde, kimi bir duvar dibinde, bir cami avlusunda, ne bileyim baska yerlede, kendi dogduklari yerden baska yerlerde olurlerdi. 

Sait Faik Abasiyanik 
Semaver Sarnic